Справочно-правовая система
WBL — World Business Law

Наша компания предлагает Вам уникальную справочно-правовую систему, открывающую пользователям доступ к нормативно-правовым актам 35 иностранных юрисдикций, регулирующим различные аспекты предпринимательской деятельности на их территории, включая базовые принципы поведения субъектов права в сфере финансовых и торговых правоотношений, в рамках внешнеэкономической деятельности, в процессе пользования и распоряжения объектами собственности, тем или иным образом связанными с осуществлением различных видов деятельности, включая получение и распоряжение правами интеллектуальной собственности. Также в Систему с переводом на русский язык входят международные акты.

Документы следующих юрисдикций входят в Систему WBL с переводом на русский язык:

В Систему входит также систематизированное законодательство юрисдикций с благоприятными условиями ведения бизнеса на языке оригинала.

В настоящее время в Системе находится более 21 000 документов, а общий объем переведённого текста — более 100 000 страниц.

Перевод документов на русский язык осуществляется командой высококвалифицированных специалистов и проходит жесткий контроль качества наряду с многоступенчатой редакцией. В Систему включён специально разработанный для пользователей Глоссарий (более 13 500 терминов на английском и немецком языках), дающий максимально точный перевод и толкование специальных юридических, экономических и финансовых терминов.

Мониторинг изменений в законодательстве всех юрисдикций, входящих в Систему WBL осуществляется на ежедневной основе, и результат мониторинга публикуется еженедельно в разделе Дайджест, доступном только зарегистрированным пользователям Системы WBL.

Справочно-правовая система WBL имеет интерфейс, привычный для пользователей справочно-правовых систем и полнофункциональную систему поиска и работы с документами.

Документы, переведенные на русский язык, доступны пользователю как на языке оригинала, так и в переводе и представлены в Системе в виде «параллельного текста», т. е. оригинал и перевод документа на мониторе компьютера отображаются «абзац в абзац».

Каждый документ снабжён сопутствующей информацией:

  • реквизиты (номер документа, тип документа, дата принятия, дата вступления в силу, редакция, принявшая организация, регулятор и др.),
  • оглавление (как на языке ориигинала, так и в переводе),
  • связанные документы,
  • комментарии, объясняющие суть документа, его влияние на другие документы, а также аспекты практического применения его положений.